查看源代码
来自Jabber/XMPP中文翻译计划
RFC3986
的源代码
跳转到:
导航
,
搜索
根据下列原因,你没有权限编辑本页:
您刚才请求的操作只有这个用户组中的用户才能使用:
用户
您可以查看并复制此页面的源代码:
[[Category:其它翻译文档]] [[Category:翻译中]] '''本文的英文原文来自[http://tools.ietf.org/html/rfc3986 Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax]''' {| |'''被更新: [http://tools.ietf.org/html/rfc6874 6874]''' || '''标准''' |- | || '''存在勘误表''' |- |网络工作组 || T. Berners-Lee |- |申请讨论: 3986 || W3C/MIT |- |STD: 66 || R. Fielding |- |更新: [http://tools.ietf.org/html/rfc1738 1738] || Day Software |- |取代: [http://tools.ietf.org/html/rfc2732 2732] [http://tools.ietf.org/html/rfc2396 2396] [http://tools.ietf.org/html/rfc1808 1808] || L. Masinter |- |类别: 标准跟踪 || Adobe Systems |- | || 2005年1月 |} ::::'''统一资源标识符(URI):通用语法''' '''本文的状态''' :本文为互联网社区指定了一个互联网标准跟踪协议, 并为改进它而请求讨论和建议. 关于标准化状态和本协议的状态请参考当前版本的 "互联网官方协议标准" (STD 1). 本文不受限制分发. '''版权声明''' :Copyright (C) The Internet Society (2005). '''摘要''' :一个统一资源标识符(URI)是一个字符的紧凑序列,用来标识一个抽象或物理资源. 本协议定义了通用的URI语法和一个解析相应格式URI引用的过程, 以及在互联网上使用URIs的指南和安全事项. URI语法定义了所有合法的URIs的一个超集的语法, 允许一个实现来解析一个URI引用的常用部件而不需要知道每个可能的标识符的scheme特有的需求. 本协议不为URIs定义现成的语法; 那个任务由每个URI scheme的个体的协议来执行. ==绪论== 一个统一资源标识符(URI)为识别一个资源而提供一个简单的可扩展含义. 本协议的URI语法和语义衍生于万维网全局信息倡议所引入的概念, 这些标识符的使用从1990年就开始了并且在 "WWW中的统一资源标识符" [http://tools.ietf.org/html/rfc1630 RFC1630] 中描述了它们. 语法的设计满足了 "互联网资源定位器功能建议" [http://tools.ietf.org/html/rfc1736 RFC1736] 和 "统一资源名称功能需求" [http://tools.ietf.org/html/rfc1737 RFC1737] 提出的建议. 本文取代了 [http://tools.ietf.org/html/rfc2396 RFC2396], 它融合了 "统一资源定位器" [http://tools.ietf.org/html/rfc1738 RFC1738] 和 "相对统一资源定位器" [http://tools.ietf.org/html/rfc1808 RFC1808] 以为所有URIs定义一个单一, 通用的语法. 它取代了 [http://tools.ietf.org/html/rfc2732 RFC2732], 该协议引入了用于IPv6地址的语法. 它排除了RFC 1738中定义了个别URI schemes的特有语法的部分; 那些部分将被更新到独立的文档中. 新URI schemes的注册过程被独立地定义在 [http://tools.ietf.org/html/rfc3986#ref-BCP35 BCP35]. 给新URI schemes设计者的建议可以在 [http://tools.ietf.org/html/rfc2718 RFC2718] 找到. 所有从 [http://tools.ietf.org/html/rfc2396 RFC 2396] 而来的显著变更都备注在 [[RFC3986#附录D. RFC 2396以来的变更|附录D. RFC 2396以来的变更]] 本协议遵循 [http://tools.ietf.org/html/rfc3986#ref-BCP19 BCP19] 提供的建议使用术语 "character" 和 "coded character set" , 并且以 "character encoding" 来取代 [http://tools.ietf.org/html/rfc3986#ref-BCP19 BCP19] 中所指的 "charset". ===URIs概述=== URIs的特征如下: 统一 :统一性提供了很多好处. 它允许不同类型的资源标识符被用在相同的上下文中, 即使当访问那些资源使用的机制不同的时候. 它允许跨越资源标识符的不同类型的常用语法习惯拥有统一的语义解释. 它允许引入新类型的资源标识符而不妨碍现有标识符的使用. 他允许标识符被重用于不同的上下文, 从而允许新的应用或协议支持一个早已存在的, 大的, 和广泛的资源标识符的集合. 资源 :本协议不限制能成为一个资源的范围; 相反, 术语 "resource" 被用于一般意义上的任何可以由URI标识的东西. 熟悉的例子包括一个电子文档, 一个图片, 一个包含一致的目的的信息源(例如, "洛杉矶今日天气"), 一个服务(例如, 一个 HTTP 到 短信 的网关), 以及一个其他资源的集合. 通过互联网来访问一个资源不是必需的; 例如, 自然人, 组织, 以及在一个图书馆内的限定的书也可能成为资源. 同样的, 抽象概念能成为资源, 类似一个数学方程式的运算符和操作数, 关系的类型(例如, "父母" 或 "雇员"), 或数值(例如, 0, 1, 以及 无穷大). :标识符 :一个标识符包含如何在身份识别的范围中从其他事物区分出被标识的事物的信息. 我们使用术语 "identify" 和 "identifying" (识别)来指代从其他资源区分出一个资源的行动, 不管那个行为是如何完成的(例如, 通过名称, 地址, 或上下文). 这些术语不应错误地假定一个标识符定义或包含的身份所指的事物, 尽管对某些标识符来会发生这种情况. 不应假定一个使用URIs的系统将成功访问所标识的资源: 在很多情况下, URIs被用于指示资源而没有让任何它们被访问的意图. 同样的, "一个" 资源可能并不自然地标识单数(例如, 一个资源可以是一个被命名的组合或一个随时间变化的映射). 一个URI是一个标识符,包含了一系列字符,匹配[[RFC3986#语法部件|第三章]]中<URI>命名的语法规则. 它使得通过独立定义命名的Scheme[[RFC3986#scheme|3.1]]的可扩展组合来表达资源的统一身份成为可能. 那个身份如何被实现, 被指定, 或被允许取决于每个scheme协议. 本协议没有对一个资源的性质做任何限制, 原因是一个应用可能专注于一个资源, 其他各种系统可能把URIs用来标识多个资源. 本协议不要求一个URI随着时间变化而坚持标识相同资源, 尽管那是所有URI schemes的一个常见目标. 不过, 本协议没有任何东西阻止一个应用把自己限制到特有的资源类型, 或由那个应用维护的具有其期望特性的URIs的一个子集. URIs有一个全局范围并且对它的一致性解释和上下文无关, 即使那个解释的结果可能和最终用户的上下文产生关系. 例如, "http://localhost/" 对于涉及的每个用户有相同的解释, 即使相当于 "localhost" 的网络接口对每个最终用户可以是不同的: 解释独立于访问. 无论如何, 在那个引用的基础上所做的一个动作将和该最终用户的上下文发生关系, 这暗示一个旨在涉及一个全局唯一的事物的动作必须使用URI来把那个资源从所有其他事物中区分出来. 识别该最终用户的本地上下文的URIs只应该在该上下文本身是该资源的定义的一部分的时候使用, 类似当一个在线帮助手册指向一个位于该最终用户的文件系统上的一个文件(例如, "file:///etc/hosts"). ====通用语法==== 每个URI开始于一个scheme名, 如[[RFC3986#Scheme|3.1]]所定义的, 那代表一个该scheme赋予该标识符的协议. 就其本身而言, URI语法是他一个联合的可扩展的命名系统,每个scheme的协议可以进一步限制使用那个scheme的标识符的语法和语义. 本协议定义了那些所有URI schemes或很多常用的URI schemes需要的URI语法的元素. 为此它定义了需要的语法和语义来实现一个独立于scheme的URI参数解析机制, 由此对一个URI的独立于scheme的处理可以延期到需要该独立于scheme的语义的时候. 同样, 用于URI参数的协议和数据格式可以参考本协议,作为所有URIs都允许的语法的范围的定义, 包括那些已经被定义的schemes. 这把身份schemes的演变从协议,数据格式,和使用URIs的实现的演变中隔离出来. 一个通用URI语法的解析器可以把任何URI参数解析成它的主要部件. 一旦该scheme被确认, 更多scheme特有的解析可以在部件上被执行. 换句话说, URI通用语法是所有URI schemes语法的子集. ====示例==== 以下示例URIs展示了一些它们的常用语法部件中的URI schemes和变量: : ftp://ftp.is.co.za/rfc/rfc1808.txt : http://www.ietf.org/rfc/rfc2396.txt : ldap://[2001:db8::7]/c=GB?objectClass?one : mailto:John.Doe@example.com : news:comp.infosystems.www.servers.unix : tel:+1-816-555-1212 : telnet://192.0.2.16:80/ : urn:oasis:names:specification:docbook:dtd:xml:4.1.2 ====URI, URL, 和URN==== 一个URI可以被进一步归类为一个定位器, 一个名字, 或两者都是. 术语统一资源定位器 "Uniform Resource Locator" (URL) 代表URIs的那个子集, 除了识别一个资源, 通过描述它的主要访问机制(例如, 它的网络位置 "location")来提供一个该定位资源的含义. 术语统一资源名称 "Uniform Resource Name" (URN) 历史上曾被同时用来代表在 "urn" scheme [http://tools.ietf.org/html/rfc2141 RFC2141] 下的URIs(即使当资源终止存在或成为不可用的时候要想仍然保持全局唯一和持久化就需要它)和任何其他带有名称属性的URI. 一个独立的scheme不一定要被分类成名称 "name" 或定位器 "locator" 之一. 来自任何给定scheme的URIs的实例可以有名称或定位器的性质或两者都是, 经常取决于命名授权机构分配标识符的持久行和意愿, 而不是该scheme的任何能力. 未来的西医和相关文档应该使用通用术语 "URI" 而不是更加受限制的术语 "URL" 和 "URN" [http://tools.ietf.org/html/rfc3305 RFC3305]. ===设计事项=== ====转录==== URI语法已经被设计成把全局转录作为其主要因素. 一个URI是一系列来自有限集合中的字符: 基本拉丁字母表中的字母,数字,以及一些特殊字符. 一个URI可以被以各种方式展现; 例如, 纸上的墨水, 屏幕上的像素, 或一系列八进制编码的字符. 一个URI的解释只依赖于使用的字符而不是那些字符如何在一个网络协议中展现. 转录的目标可以由一个简单长今来描述. 想想两个同事, Sam 和 Kim, 坐在一个国际化会议的酒店并交换研究思路. Sam向Kim请求一个定位器以获得更多信息, 所以Kim在一个餐巾纸上写下了该研究网站的URI. 然后返回到家里, Sam拿出餐巾纸并把该URI输入到一台电脑中, 然后他获取Kim提到的信息. 这个场景揭示了很多设计因素: :o 一个URI是一系列字符,不总是以一个八进制序列展现的. :o 一个URI可以从一个非网络的来源转录并且因此应该包含适合输入到计算机的字符, 同时受到键盘(以及相关的输入设备)从语言到时区的限制的约束. :o 一个URI经常不得不被人们记住, 并且当它包含有意义的或熟悉的部件的时候是易于被人们记住的. 这些设计因素不总是一致的. 例如, 经常会出现这种情况,对于一个URI部件的最有意义的名称将需要一些无法输入到某些系统的字符. 从一个介质转录一个资源标识符到另一个介质的能力被认为比让URI包含最有意义的组件更重要. 在时区或地区上下文中随着技术的提升, 用户可以从能使用更大范围的字符的能力中受益; 这类用法没有在本协议中定义. 百分比编码八位字节([[RFC3986#百分比编码|2.1]])可被用于一个URI以展示超出US-ASCII编码字符集范围的字符,如果这一展示被该URI引用的scheme或协议元素允许的话. 这样一个定义应该指定使用的字符编码以在为该URI执行百分比编码之前把那些字符映射到八位字节. ====从交互分离身份==== 对URIs的一个常见误解是它们只用于代表可访问的资源. URI本身只提供身份识别; 一个URI的出现既不保证也不暗示能访问资源. 反之, 和一个URI参数关联的任何操作是由协议元素,数据格式属性,或它所显现的自然语言文本所定义的. 给定一个URI, 一个系统可以尝试对该资源执行各种操作, 这可以被描述为 "access" (访问), "update" (更新), "replace" (替换), 或 "find attributes" (寻找属性). 这类操作由那个使用URIs的协议定义, 不由本协议定义. 无论如何, 为了描述在URIs上的常用操作,我们确实会使用一些通用术语. URI "resolution" 是确定一个访问机制和适当的参数以解参考一个URI的过程; 这一解读可能需要多次迭代. 要使用那个访问机制以在该URI的资源上执行一个操作,就要 "dereference" (解参考)该URI. 当URIs被用于信息获取系统以识别信息来源, 最常用的URI格式解参考是 "retrieval" (获取): 使用一个URI是为了获取一个和它相关的资源的展现. 一个 "representation" (展现)是一系列八位字节, 同时带有展现元数据以描述那些八位字节, 那指定了但展现被生成的时候的那一刻该资源的状态的一个记录. 获取是由一个过程来实现的,可能包括使用一个URI作为一个缓存键来检查一个本地缓存的展现, 为了应用一个获取的操作, 对该URI的解读决定一个适当的访问机制(如果有的话), 以及解参考该URI. 执行获取取决于协议, 可能提供额外的关于该资源的信息(资源元数据)以及它和其他资源的关系. 信息获取系统中的URI参数被设计成延迟绑定: 一个访问的结果通常在它被访问的时候才决定,并且可能随着时间的过去而不同或取决于交互的其他方面. 这些参数的建立是为了在将来使用: 正在被识别的事物并不是一些过去获得的特定结果, 而不是一些用于将来结果的并被期望为真的特征. 在这种情况下, 由该URI代表的资源实际上是一个随时间消逝而被观察到的特征的同一个东西, 可能由额外的资源提供者做出的注释或声明来解释. 尽管很多URI schemes在协议之后被命名, 这不表示使用这些URIs将导致通过命名的协议来访问该资源. URIs经常被简单的用于身份识别的目的. 甚至当一个URI被用于获取一个资源的一个展现, 那个访问可能是通过网关, 代理, 缓存, 以及独立于该scheme名称相关的协议的名称解析服务. 一些URIs的解析可能需要使用多个协议(例如, DNS和HTTP典型的都被用于访问一个 "http" URI的原始服务器,当未在本地缓存中发现一个展现的时候. ====层次标识符==== URI语法被组织成多层次的, 列出的部件从左到右重要性逐次降低. 对于某些URI schemes, 可见的层次受限于该scheme本身: 在scheme部件分隔符(":")之后的每个东西被认为对URI处理是不透明的. 其他URI schemes让层次对通用解析算法明确和可见. 通用语法使用斜杠("/"), 问号("?"), 以及数字符号("#") 字符以分隔那些对于通用解析器对一个标识符的分层次解释很重要的部件. 除了通过熟悉的语法的一致性使用有助于这类标识符的可读性, 跨命名scheme的层次统一展示允许独立于scheme的参数被关联到那个层次. 常有的情况是一个文档组或树("tree")被构造出来服务于某个目的urpose, wherein the vast majority of URI references in these documents point to resources within the tree rather than outside it. Similarly, documents located at a particular site are much more likely to refer to other resources at that site than to resources at remote sites. Relative referencing of URIs allows document trees to be partially independent of their location and access scheme. For instance, it is possible for a single set of hypertext documents to be simultaneously accessible and traversable via each of the "file", "http", and "ftp" schemes if the documents refer to each other with relative references. Furthermore, such document trees can be moved, as a whole, without changing any of the relative references. A relative reference (Section 4.2) refers to a resource by describing the difference within a hierarchical name space between the reference context and the target URI. The reference resolution algorithm, Berners-Lee, et al. Standards Track [Page 10] RFC 3986 URI Generic Syntax January 2005 presented in Section 5, defines how such a reference is transformed to the target URI. As relative references can only be used within the context of a hierarchical URI, designers of new URI schemes should use a syntax consistent with the generic syntax's hierarchical components unless there are compelling reasons to forbid relative referencing within that scheme. NOTE: Previous specifications used the terms "partial URI" and "relative URI" to denote a relative reference to a URI. As some readers misunderstood those terms to mean that relative URIs are a subset of URIs rather than a method of referencing URIs, this specification simply refers to them as relative references. All URI references are parsed by generic syntax parsers when used. However, because hierarchical processing has no effect on an absolute URI used in a reference unless it contains one or more dot-segments (complete path segments of "." or "..", as described in Section 3.3), URI scheme specifications can define opaque identifiers by disallowing use of slash characters, question mark characters, and the URIs "scheme:." and "scheme:..".
返回到
RFC3986
。
查看
页面
讨论
查看源代码
历史
个人工具
登录/创建账户
导航
首页
社区专页
新闻动态
最近更改
随机页面
帮助
XMPP资源
XMPP公共服务
XMPP客户端软件
XMPP服务器软件
友情链接
搜索
工具箱
链入页面
链出更改
特殊页面